Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

испанские родомонтады

Французское слово «rodomontade» в словарях определяется как «бахвальство, фанфаронство». Тут есть нюанс. Родомонте - герой поэмы «Неистовый Роланд» конца 15в. Он произносит громовые, хвастливые речи, и при этом знаменитый воин. Поэтому «родомонтада», конечно, означало «фанфаронство», но вовсе не обязательно болтовню труса.

Если говорить о фанфаронах, то классический пример - персонаж «Капитан» в "комедии масок". К своим завоевателям многие итальянцы относились прохладно, и персонаж превратился в злую пародию на испанского солдата.
Он носит пышную, но дырявую одежду и огромную шпагу. У него соответствующие «испанские» имена: его зовут капитан Cocodrillo (крокодил), или капитан Мatamoros (убийца мавров), или капитан Terremoto (землетрясение). И, конечно же, «капитан Родомонте». Он вечно хвастается невероятными победами на войне и успехом у женщин, но на поверку оказывается лжецом и трусом.Collapse )

Второй акт

Краткое содержание первого акта пьесы:
Молодой рыцарь Адольф ждет не дождется, когда его папа помрет, чтобы добраться до денег и титула. Папа, как назло, не торопится, так что Адольфу даже приходят мысли убить его. Арбитром конфликта выступает герцог, симпатизирующий сыну. Старик говорит герцогу, что сын хочет его убить и обокрасть, затем бросает сыну перчатку, тот принимает. Герцог возмущен, что «сын принял вызов старого отца», и репрессирует Адольфа. Старик умирает.

Это, само собой, «Скупой рыцарь» Пушкина, но с 2 поправками. Во-первых, у Пушкина сына звали не Адольф, а Альбер. Во-вторых, это произошло на самом деле.
Collapse )

(no subject)

Английские патриоты конца 16в. за многое ругали итальяно-французскую манеру дуэли: за новое оружие-рапиры и кинжалы, за пролитие крови по пустякам и т.д. А также-за сложную систему толкований, что именно может быть поводом к дуэли. Раньше-то все было по-нашему, по-английски: "пойдем выйдем"-и фальшоном по башке. А теперь так все запутано.
Collapse )

Как рождаются мемы

Мансио Серра Легизамон, кавалерист в отряде Франсиско Писарро, много где участвовал. Но упоминают его в основном благодаря его известному завещанию, в котором он хвалит индейцев и раскаивается в нанесенном им вреде. Стюарт Стерлинг, потомок Мансио, написал по этому поводу занятную книгу и даже пьесу-такое христианское смирение у конкистадоров бывало нечасто.
Но это было много позже, а в молодости Мансио был поживее.
При разграблении Куско в 1533г. ему досталось сорванное с алтаря  Кориканчи (храма солнца) большое золотое изображение солнца. Это, кстати, может говорить о боевых заслугах Мансио-случай нерядовой. Обычно такие изделия переплавляли в слитки стандартного размера и в таком виде солдаты и получали свою долю, чтобы не было споров о стоимости изделия.  Мансио, тем не менее, получил золотое солнце целиком, стоило оно явно сумасшедшие деньги. Однако бравый конкистадор, заядлый картежник, даже не дожидаясь рассвета, в ту же ночь проиграл свою добычу. Чем и обогатил испанский язык. После этого возникла поговорка (она и сейчас в ходу) "Jugar el sol antes que salga", т.е. "Проиграть солнце раньше, чем оно взойдет". Примерно "делить шкуру неубитого медведя", "тратить деньги, которые еще не заработал".
По-моему, это куда более весомый вклад в историю, чем какие-то сентиментальные вздохи об ошибках молодости!

(no subject)

(наивно хлопая глазами): интересно, почему, например, книг по гибели Армады-немеряно. И в 99%, даже в серьезных исследованиях, лейтмотивом проходит: немеряно крутые и прогрессивные англы победили отсталых испанцев, а ветерок только чуть-чуть помог. Так что эта победа была неизбежна как дембель, равно как и дальнейшее победоносное шествие Британии и ее флота.

И совершенно нет (то есть вообще нет) литературы по контр-армаде Дрэйка-Норриса, которая в следующем же году закончилась в Иберии полной катастрофой, аналогичной испанской 1588г., и имела прямо противоположные последствия. Почему это никто не делает предметом как серьезного исследования, так и научпопа? Буквально не могу ничего найти по теме. На фоне дико распиаренной кампании 1588г. это выглядит забавно.

Я бился с врагами за правое дело-на мелкие части порубано тело

Еще из книги Скотта (кстати, английский язык 18 в.-это очень смешно).
"...И он попал в немилость к королю - не та награда, которой заслуживали его 38 ранений.."
"...И солдаты королевы-матери, напав из засады, нанесли ему 22 ранения, к счастью, не смертельных..."
Поэтому, когда затем д'Обинье пишет письмо Генриху Наваррскому с упреками в недооценке заслуг автора, который "12 лет воевал и 12 раз ранен", это звучит не так уж сильно. Подумаешь, 12 ранений. Богатыри-не мы!

О "дуэльном бешенстве"


В связи с предыдущим постом перечитал  "Ромео и Джульетту" (честное слово, не нарочно, больше не буду). Почему-то это считается пьесой о любви. А ведь она совсем не о том, а о вещи куда более серьезной- "дуэльном бешенстве" матки, охватившем европейские столицы, включая Лондон, в конце 16-начале 17 вв. Шекспир, так сказать, бичует это сумасшествие, приводившее к морям крови. Во Франции в эти годы каждый четвертый дворянин был убит на дуэли-больше, чем во всех их гражданских войнах, вместе взятых. Пьеса оставляет впечатление какого-то безумия. Ощущение, что все решили срочно умереть. Все до одного персонажи, слуги, господа, мужчины, женщины, старики и дети, только и говорят о поединках, крови, мести, поводах к дуэли, "оскорбленной чести", убийствах и т.д., то и дело переходя к практике. Даже слуги рубятся по малейшему поводу и озабочены формальностями вызова ("Вы кусаете палец на меня, сэр?"). О молодых дворянах и говорить нечего.
Характерен разговор Меркуцио и Бенволио, в нем-сама суть пьесы. Меркуцио-задира, Бенволио-"глас разума", вечно пытающийся предотвратить ссору. Само его имя "говорящее", от итальянского Benvoglio, "хочу добра". И вот что Меркуцио говорит ему:

 Collapse )

его бессмертное passado


Любопытно, что в разборах "Ромео и Джульетты" Тибальда часто называют учеником испанской школы фехтования, т.е. Destreza. Основывается это на реплике Меркуцио перед смертью "этот бездельник, дерущийся по учебнику арифметики" (а испанцы, как известно, любили чертить на полу "магические круги" для обьяснения схемы передвижений). Опять же известная реплика Меркуцио: "а эти его passado, punto reverso!". Это считают испанскими терминами, хотя по-испански pasado пишется с одним s.
Между тем это очевидная ошибка. В вопросе поединков Шекспир очень точно воспроизводит Лондон своего времени (хоть формально дело происходит в Вероне, а кланы носят сильно итальянские имена Монтегю и Капулет).
Collapse ).

Сговорились они, что ли


Посмотрел Гуглбукс.  Думаю, может книгу какую найду по теме. Смотрю, книга некоего Buddy Levy "Conquistador". С книгами по истории у меня методика: открываю наугад и читаю первые пару фраз, что попадутся. Если фуфло-видно сразу. Открыл на середине и сразу прочитал прекрасное: 
"Deviously and deceitfully, Cortés had played on Montezuma's trust, generosity, and hospitality, then struck with viperlike venom from within".
Тебе бы рОманы писать, начальник. 38 положительных рецензий. Жаль, что конец света вчера не состоялся-очевидно же пора.