Category: юмор

Category was added automatically. Read all entries about "юмор".

испанские родомонтады

Французское слово «rodomontade» в словарях определяется как «бахвальство, фанфаронство». Тут есть нюанс. Родомонте - герой поэмы «Неистовый Роланд» конца 15в. Он произносит громовые, хвастливые речи, и при этом знаменитый воин. Поэтому «родомонтада», конечно, означало «фанфаронство», но вовсе не обязательно болтовню труса.

Если говорить о фанфаронах, то классический пример - персонаж «Капитан» в "комедии масок". К своим завоевателям многие итальянцы относились прохладно, и персонаж превратился в злую пародию на испанского солдата.
Он носит пышную, но дырявую одежду и огромную шпагу. У него соответствующие «испанские» имена: его зовут капитан Cocodrillo (крокодил), или капитан Мatamoros (убийца мавров), или капитан Terremoto (землетрясение). И, конечно же, «капитан Родомонте». Он вечно хвастается невероятными победами на войне и успехом у женщин, но на поверку оказывается лжецом и трусом.Collapse )

(no subject)

Английские патриоты конца 16в. за многое ругали итальяно-французскую манеру дуэли: за новое оружие-рапиры и кинжалы, за пролитие крови по пустякам и т.д. А также-за сложную систему толкований, что именно может быть поводом к дуэли. Раньше-то все было по-нашему, по-английски: "пойдем выйдем"-и фальшоном по башке. А теперь так все запутано.
Collapse )

Очень острые слова

Мне всегда нравилась английская идиома «to the hilt” («по рукоятку»), значащая «полностью, до конца». Многие народы имеют сходные по значению идиомы, но одна и та же мысль может быть выражена по-разному. И забавно видеть, как холодное оружие формировало язык (а значит, менталитет). У испанцев тут все в порядке.

Collapse )

Как рождаются мемы

Мансио Серра Легизамон, кавалерист в отряде Франсиско Писарро, много где участвовал. Но упоминают его в основном благодаря его известному завещанию, в котором он хвалит индейцев и раскаивается в нанесенном им вреде. Стюарт Стерлинг, потомок Мансио, написал по этому поводу занятную книгу и даже пьесу-такое христианское смирение у конкистадоров бывало нечасто.
Но это было много позже, а в молодости Мансио был поживее.
При разграблении Куско в 1533г. ему досталось сорванное с алтаря  Кориканчи (храма солнца) большое золотое изображение солнца. Это, кстати, может говорить о боевых заслугах Мансио-случай нерядовой. Обычно такие изделия переплавляли в слитки стандартного размера и в таком виде солдаты и получали свою долю, чтобы не было споров о стоимости изделия.  Мансио, тем не менее, получил золотое солнце целиком, стоило оно явно сумасшедшие деньги. Однако бравый конкистадор, заядлый картежник, даже не дожидаясь рассвета, в ту же ночь проиграл свою добычу. Чем и обогатил испанский язык. После этого возникла поговорка (она и сейчас в ходу) "Jugar el sol antes que salga", т.е. "Проиграть солнце раньше, чем оно взойдет". Примерно "делить шкуру неубитого медведя", "тратить деньги, которые еще не заработал".
По-моему, это куда более весомый вклад в историю, чем какие-то сентиментальные вздохи об ошибках молодости!

За жестокость прозванный "Васильевич"

Итальянские кондотьеры нереально доставляют своими именами, в основном возникшими сначала как военные клички. Конечно,вообще вся история кондотты- это смесь адского хоррор-муви, дешевого боевика и жесткого порно. Но имена тоже хороши. Вот что значат фамилии наиболее известных кондотьеров 14-15в. в переводе:
Collapse )

Этот английский юмор...

Вильям Прескотт (ссылаясь на Питера Мартура):  В числе иностранных наемников Кастилии в гранадской кампании был английский лорд Скейлз, приведший с собой 300 лучников. Особо он отличился во время второй осады г.Лоха (1486). Спешившись, он встал во главе своего отряда, и с секирами в руках они атаковали мавров. Страшные удары, наносимые им его противникам, вызывали трепет даже у его солдат.  
Collapse )